Kriol Noh Haad Fi Reed ahn Rait!

 

Tudeh wi di shyaa wahn lee lesn fahn di buklet “You Can Read and Write Kriol.” Di Bileez
Kriol Projek a di Nashanal Kriol Kongsl a Bileez mi put tugeda dis eena 2001, wid lata help
fahn Naomi Glock, Cindy ahn Paul Crosbie, ahn Ken ahn Sandy Decker hoo mi-di help wi,
fahn di SIL Lingwistiks Groop. Tudeh, wi aks yu fi chrai fil een di blank spays dehn wid di
misn Kriol wod fahn di lis:
 

                         goh, ih, seh, Ah, wahn, noh, deh, kohn, geh, weh

Crooked Tree da di vilij ______ paa mi grani liv. _____ spen _____
lee paat a mi laif _____.  Wen ___ _____ _____,  Ah aalwayz stay bai mi
grani hows. ___ hav ______ lee hows bai di lagoon, ahn di fos ting ____ ___
tink bowt da fi _____ swim. ____ lov di waata. Bot az soon az ____ reech
_____, ____ wahn ____, “Gyal, unu don eet? Les____ da di kichin now fi
____ sohnting fi eet.”  Dat da di fos ting ____ _____ owta ____ mowt. Wen
wi don eet, ____ wahn _____: “Noh ____ bayd yet, kaa yu tu taiyad. Goh
anda di mengo chree eena di hamak goh res _____ lee wail, den afta dat yu
ku ____ eena di waata.” 

      Dat da wai Ah laik fi _____  da Crooked Tree; _____ oanli resful.

 

[Wi tank Bileezhan Lorna Wade fi dis lee toari weh shee mi shyaa wid Naomi
 Glock eena layt 1990s/erli 2000s. Shee da-mi wan a Naomi Kriol langwij helpa.]

 

Crooked Tree da di vilij wehpaa mi grani liv.  Ah spen wahn lee paat a mi
laif deh.  Wen Ah goh deh, Ah aalwayz stay bai mi grani hows. Ih hav wahn lee
hows bai di lagoon ahn di fos ting Ah wahn tink bowt da fi goh swim. Ah lov di
waata. Bot az soon az Ah reech deh, ih wahn seh, “Gyal, unu don eet? Lesgoh
da di kichin now fi geh sohnting fi eet.”  Dat da di fos ting weh kohn owt a ih
mowt. Wen wi don eet, ih wahn seh, “Noh goh bayd yet, kaa yu tu taiyad. Goh
anda di mengo chree eena di hamak goh res wahn lee wail, den afta dat yu ku
 goh eena di waata. 

      Dat da wai Ah laik fi goh da Crooked Tree; ih oanli resful.

Silvaana Udz, Ed.D da fahn Bileez. If yu waahn tel shee bowt sohnting speshal fu put eena dis Kriol
aatikl, eemayl: [email protected]          Vizit: www.nationalkriolcouncil.org



Brought to you by the:



Kriol is the language spoken by many Belizeans, especially the Creole people of Belize. Although it is often perceived as a dialect of English, it is indeed it's own language with grammar and spelling rules. The National Kriol Council of Belize was created to promote the culture and language of the Kriol people of Belize, as well as harmony among all the ethnic groups of Belize. Please visit the website of the National Kriol Council of Belize for lots of good information about the Kriol language and the Creole people.


The Kriol Council has been kind enough to send us the weekly "Weh Wi Ga Fi Seh" column that is usually published in the Reporter.


Check back weekly for new articles.