Fahn Laas tu Labsta tu Lachri

Fahn di Kriol-Inglish dikshineri:  https://www.sil.org/resources/archives/10602

 

laas1  adj. last. Di laas taim wi si di laydi, ih hayr mi shaat shaat. The last time we saw 
           the woman, her hair was very short.

           lang at laas  adv.phr. finally, at long last. Lang at laas di bwai reech di maakit. At
           long last, the boy reached the market. See: fainali.

           pahn di laas  adv.phr. eventually, in the end. Pahn di laas, Ah wahn hafu klap yu
           kaa yu noh waahn lisn tu mi. Eventually, I’ll have to spank you because you don’t
           want to listen to me.
 

laas2  v. lose. Sayk a weh ih mi soh daak, Ah laas mi kaa kee dehn. Because it was so 
            dark, I lost my car keys.  — adj. lost. Dehn mi oanli hapi kaa di bwai weh mi laas 
            kohn bak hoahn.
They were very happy because the boy who was lost came back 
            home.

 

laaya  n. lawyer. Evribadi noa dat dehn laaya tel lai sohntaim. Everybody knows that 
              lawyers tell lies sometimes.
 

lab  n. porridge; a breakfast cereal made with a grain. Disya lab tik laik oats. This porridge 
          is thick like oats. See: kongkanteh, parij.
 

labi  adj. soft, sticky (food). Ah noh laik wen Helin kuk rais kaa ih aalwayz kom owt 
          labi.
I don’t like it when Helen makes rice because it always comes out sticky. See: 
          pulaali.

 

labsta  n. lobster. Sertn taim a yaa yu kyaahn kech labsta. At certain times of the year 
               you aren’t permitted to catch lobster. See: krayfish.

 

lachreen  n. latrine; outhouse or pit-house toilet. Laik how wi liv da bush wi noh ga 
                   soorij; wi ga lachreen.
Since we live in the country we don’t have an indoor toilet; we 
                    have an outhouse. See: chroan, tailit, watsaid.

 

lachri  n. lottery. Ah mi bai too pees a lachri an Ah win. I bought two lottery numbers 
               and I won. See: boleedo, lato.

 

 

Silvaana Udz, Ed.D da fahn Bileez. If yu waahn tel shee bowt sohnting speshal fu put eena dis Kriol
aatikl, eemayl: [email protected]                 Vizit: www.nationalkriolcouncil.org



Brought to you by the:



Kriol is the language spoken by many Belizeans, especially the Creole people of Belize. Although it is often perceived as a dialect of English, it is indeed it's own language with grammar and spelling rules. The National Kriol Council of Belize was created to promote the culture and language of the Kriol people of Belize, as well as harmony among all the ethnic groups of Belize. Please visit the website of the National Kriol Council of Belize for lots of good information about the Kriol language and the Creole people.


The Kriol Council has been kind enough to send us the weekly "Weh Wi Ga Fi Seh" column that is usually published in the Reporter.


Check back weekly for new articles.