Migl a Aypril

Da laik jos di ada day Ah mi-di chrai chrik mi lee daata wid wahn Aypril Foolz chrik. Ih haad fi imajin dat Aypril don reech di migl (er midl) a di mont! Bai di way, mi daata neva faal fi di Aypril Fool chrik dis yaa. Ah mi foan ahn, di showt owt eena wahn glad fraitn vais, bowt sohn "nyooz."


"Gyal, gyal, GYAL!" Ah showt owt pahn di foan. Ges wat, ges weh hapm! Yu wahn neva bileev mi gud lok."


"Ma, kyaam dong. Ah ku bayli mek owt weh yu di seh, yu di taak soh lowd. Weh hapm? Ih song laik sohnting gud," mi daata ansa. Den ih kantinyu di seh, "Yu di taak soh eksaitid laik yu mosi win op pahn boleedo er lachri er sohnting!"


"Yes, yes, YES," Ah skreem owt bak oava di foan. How yu noa! Yu ku ges gud gud-wan! Ah win op pahn boleedo big big big. Wi set now, gyal... Nohmoh hafu werk! No need fi hasl yuself di wayk op fi kech bos fi goh da werk. No need fi di het op yu hed bot how wi wahn pay rent. Wi ku tek it lait now, gyal!"


Now aal disya taim, Ah dehdeh di chrai noh fi di laaf op pahn tap a di chrai song eksaitid. Bot, cho, mi lee daata noh fool, ahn fi shoar noh pahn Aal Foolz Day, wichin da-mi Aypril 1. Shee bos owt di laaf.


"Ma, chrai fi mi, noh! Ah don noa seh di neks ting yu wahn seh now da "Aal Foolz Day" bot yu noh kech mi dis yaa!" Wel, wach mee stil di chrai fi chrik ahn, az Ah kip mi-di goh aan ahn aan bowt da fi chroo mee win boleedo big big. Afta bowt faiv minitz paas lang, mi daata bos owt eena moa laaf.


"Ma, " ih seh. "Ah noh meen fi song opstaat, bowt Ah ga sohnting now fi tel yu: Jrai op! Ah don noa seh da Aypril Foolz Day chrik yu mi-di chrai chrik mi." Ahn wid dat, wi kantinyu wi kanvasayshan, bot disya yaa, Ah neva did geh fi chrik op mi daata pahn Aal Foolz Day laik laas yaa ahn lat a yaaz bifoa dat!


Sohn sayin eena dis aatikl tudeh
Noh hasl yuself      Noh het op yu hed      Tek it lait     Kool it, man/gyal
Gyal/Man, jrai op


jrai op: shut up, stop talk-not necessarily nonsense talk, just whatever you were talking




Brought to you by the:



Kriol is the language spoken by many Belizeans, especially the Creole people of Belize. Although it is often perceived as a dialect of English, it is indeed it's own language with grammar and spelling rules. The National Kriol Council of Belize was created to promote the culture and language of the Kriol people of Belize, as well as harmony among all the ethnic groups of Belize. Please visit the website of the National Kriol Council of Belize for lots of good information about the Kriol language and the Creole people.


The Kriol Council has been kind enough to send us the weekly "Weh Wi Ga Fi Seh" column that is usually published in the Reporter.


Check back weekly for new articles.